eurocom is Austria’s leading language service provider for all of the world’s languages.
We stand out from other providers thanks to the perfect combination of a dedicated, competent team of internal project managers; sound, market-leading technology; and a global network of professional translators in your target markets.
The experience we’ve gained from countless projects for leading export companies in German-speaking countries coupled with our certified processes and supported by our process management software enable us to efficiently handle large, international projects in several languages while maintaining high standards of quality.
We specialize in the translation of technical and marketing texts as well as interpreting for companies in the mechanical engineering, apparatus construction, automotive, life sciences, pharmaceutical, medical technology, tourism, software, and IT industries. Our portfolio includes a variety of projects, such as technical documentation, software localization, website localization, advertising and marketing materials, transcreation, tenders, approval procedures, and new drug applications.
eurocom is constantly growing. We grow through you and your challenges as our customers, but we also grow through mergers and acquisitions. In 2014 we acquired MB International Languages, now a part of the eurocom family. We followed this up in 2016 with our purchase of Bridge Translation & Publishing, thus establishing eurocom Translation Services UK. Our growth all stems from our commitment to retaining and broadening our specialist know-how and expert team in order to offer the best possible translation and service quality!
We are certified according to ISO 17100, the ISO standard for translation services. This standard defines the necessary qualifications for all parties involved in the translation process as well as requirements for the completion of translation projects. Our internal processes are aligned with this standard and are supported by our process software developed in-house. This is how we guarantee that your translation project will be handled in a documented and systematic way to deliver high-quality results.
Did you know that, according to a Common Sense Advisory study, “It takes a minimum of 14 languages to reach 90% of the world’s online GDP.” We can cater not only for these 14 languages, but also many others! In accordance with the eurocom philosophy, all our professional translators are native speakers residing in the country where the target language is spoken. The advantages of working with geographically dispersed translators include optimal usage of research opportunities and high stylistic quality. This ensures smooth progress when it comes to approval of the translations by our customers’ national subsidiaries and distributors.
Market and Innovation Leader
We are part of the Kaleidoscope family of companies and always rank among the top 25 translation providers in Western Europe and the top 100 worldwide in the Common Sense Advisory’s ranking list. This means you are guaranteed stable processes and state-of-the-art technology. Offering a personalized service to our customers is just as important to us. As a regular customer you will be assigned a project manager as your single point of contact who will take care of all your requests with a committed, competent, and charismatic approach.
Information security is fast becoming an essential requirement in times of industrial espionage and increasing digitization of the business world. We are conscious of the considerable responsibility and trust customers place in us when we handle their highly sensitive data. eurocom is an approved translation service provider for Volkswagen AG. To gain this status we were assessed against the stringent standards of the VDA (German Association of the Automotive Industry).
eurocom is dedicated to finding the right words at the right time. Our highly specialized translation and interpreting services facilitate effective communication for international business.
We have extensive experience translating technical texts, such as operating instructions, service manuals, maintenance instructions, and online help. We are also highly skilled at translating advertising copy and marketing texts such as company profiles, product catalogs, and press releases, so your message is delivered effectively in all your business regions.
We are also ready to provide professional interpreters for verbal assignments like conferences, conventions, and media events. Terminology management, website localization, software localization, approval processes, and DTP and graphic design complete our range of services.
With eurocom UK, our subsidiary in Congleton, Cheshire, we also have in-house specialists for translations from German, Dutch and French into English. We provide more detailed information about eurocom UK here.
We have years of experience in technical translations. And we know time-to-market is a major factor in the financial success of technological innovations. Bringing products to market often requires flawless translations for multiple countries and languages to be provided simultaneously. Yet, despite this time pressure, accuracy and reliability are paramount.
Translating advertising copy and marketing texts requires a high level of instinct. In addition to producing a translation that is accurate and complete, the translator must employ the proper writing style and structure in order to strike the right tone with the reader. Providing information about the target group and purpose of the text helps the translator ensure the translation fulfills its purpose.
Modern global corporations are expected to have flawlessly translated websites in several languages. With the marketplace becoming more international than ever before, there are enormous opportunities that you can fully exploit with our range of services. A smooth data exchange between content management and translation systems is critical to a perfect website translation.
Dialos, messages, menus, and buttons are examples of software-related snippets that express information in a highly compacted form and therefore require a very integrated translation process. Localization projects involve the translation of software into a new target language as well as adaptation to a different culture. They place very high demands on translation and project management.
A website in 14 languages reaches 90% of the online business world! We translate all major world languages, employing native speakers in the country where the target language is spoken. In-country translators have more research opportunities open to them and remain in touch with the latest linguistic trends. They are also ideally positioned to work with your subsidiaries for quality management.
…becomes transcreation, provided you have the right partner. It is usually marketing departments who request transcreation in order to implement their marketing campaigns consistently in all the target countries, yet also to ensure they are perfectly tailored to the local culture and the respective target group. The translation is merely the starting point for transcreation, or in other words, the briefing.
Using consistent internal terminology is an essential requirement for achieving linguistic precision in a variety of areas, such as documentation, marketing, and IT. Ultimately, this precision is carried forward into translated material. For product liability regulations and other legal requirements, such as safety notices, uniform application of the language is especially important.
Often it is important for international corporations to have key stakeholders review and approve translations. For example, national subsidiaries or sales partners often read through the final version of a translation without referencing the original source text. This can be a very time-consuming process involving multiple technical departments and reviewers. globalReview speed up this process.
Our project managers ensure our translators have all the information they need to produce the best quality product, whilst understanding and implementing your individual requirements. The project manager will consult with you and inform the translator accordingly. Query management at eurocom is centralised and web-based – saving time and money while improving quality.
To make sure your promotional films, training videos, or conference recordings retain the power of your message even in the target country, we work with experienced specialist translators, professional recording studios, and voice-over specialists. We will handle your voice-over, dubbing, subtitling, and transcription projects – and much more besides – in our usual professional manner.
Our portfolio of services also includes the steps that follow translation, up to print-ready layout. While many other providers are only able to handle simple text files, we have the technical capabilities to translate files that were created in desktop publishing formats (e.g. InDesign, QuarkXPress, FrameMaker). They are then imported back into the original layout using an automated process.
Interpreters act as a bridge between languages and cultures whenever people from different linguistic regions come together and communicate verbally. We provide experienced and professional interpreters, both simultansous and consecutive, as well as the required technical interpreting equipment for all kinds of events, from press conferences to conventions and everything in between.
We take full advantage of software-supported translation systems. Translation memories, terminology management, and process automation are key elements of our approach and help us ensure consistent, high-quality translations are produced. Intelligent systems used by professional translators speed up processes and reduce costs for our customers.
We count on SDL’s range of software, including SDL Trados, SDL GroupShare, SDL WorldServer, SDL Passolo, and SDL MultiTerm. What’s more, in collaboration with our parent company Kaleidoscope, we set new standards in our industry, enabling us to make many processes simpler and more efficient; from the terminology workflow through quality assurance to query management.
At eurocom we use the latest IT systems to process all current file formats. We lend our technical expertise to seamlessly integrate translation processes into your company’s upstream and downstream processes, to set up collaborative terminology management to efficiently handle your technical terminology, for the online approval of translations, and much more besides.
We translate your content using translation memory technology from SDL Trados, an esteemed computer-assisted translation (CAT) tool that is regularly used by many of our customers. SDL Trados brings speed and predictability to the translation process while helping ensure consistency of language. Best of all, major cost savings can be made by reusing previously translated material.
Uniform usage of technical and business-specific terminology is an important factor in establishing a professional corporate image. Although creating and maintaining a terminology database is a complex task, it pays enormous dividends over the long term by improving both source-language and translated materials. Terminology management helps you keep track of your terms!
We can no longer view translation processes in isolation. They have become part of complex, company-wide workflows and are often embedded in related software environments, such as content management, document management, and ERP systems. We work together with your IT department to develop solutions that seamlessly integrate your systems with our translation environments.
Obtaining translation approvals and communicating between translators, LSPs, subject matter experts, and reviewers used to be a labor-intensive, time-consuming, and error-prone process. We set out to change this with globalReview, developed by our parent company, Kaleidoscope. This innovative, web-based platform signals a new collaborative era in strategic quality management.
Our innovative web portal, transCreate, has been specially designed for the challenges of transcreation. Perfectly tailored to the layout-based collaboration needed to coordinate translation content, transCreate enables translators, project managers, reviewers, and clients to work together seamlessly so that everyone can focus on the actual transcreation task at hand.
Information security is an essential requirement in times of digital industrial espionage. We are conscious of the considerable responsibility and trust customers place in us when translating their highly sensitive data. For this reason we adhere to the stringent standards of the VDA (German Association of the Automotive Industry) and are an approved supplier for Volkswagen AG.
You can count on our extensive expertise when it comes to translation, whatever your needs. The internationalization of websites, software localization, DTP, foreign language layout, terminology, approval processes, etc. are all part of the eurocom service portfolio.
Do you want to outsource the entire translation process? eurocom is here to help! As Austria’s leading translation service provider, we take care of every aspect of the translation process. We can advise you on best practice and work with you to create a customized workflow.
Then all you need to do is sit back and relax! Our project managers will take care of the rest – efficiently, reliably and with absolutely no hassle. We always ensure the solution is tailored to your requirements. Whatever you may need, from terminology solutions to hosting or managing in-country reviews – at eurocom no request is too extreme!
Concentrate on your core skills and we will take care of your translations! We combine our decades of experience in processes, best practice, and technology with personalized and pro-active customer service and a dose of Austrian charme. Working with you, we strive to constantly optimize all your processes over the long term and effectively increase ROI potential both on our side and on yours.
Your dedicated eurocom project manager will take care of all aspects of your request, from selecting the translation team and preparing the data right through to the final checks. They are responsible for bringing all ends together. With the help of a specially developed process management system, the workflow is extremely transparent and traceable, as well as certified to ISO 17100.
The digital business world is becoming increasingly fast-paced and is bringing new challenges in the form of social media translations and agile software localization. As our customer, you benefit from our state-of-the-art technology and decades of experience. We develop concepts for you such as translating small regular jobs via a “web subscription” or collaboration on agile projects.