• Klein, aber oho! Die expertTools von Kaleidoscope ergänzen die Funktionalität der SDL-Trados Produktpalette, automatisieren und ermöglichen Lösungen, die ansonsten kompliziert und zeitaufwendig sind.

Excelling Studio

Excel-Dateien übersetzbar machen

Microsoft (MS) Excel-Dateien finden sich häufig im Alltag eines Übersetzers wieder. Genauso oft bereiten diese Excel-Dateien vor allem im Zusammenhang mit Übersetzungstools Probleme. Für Anwender von SDL Trados Studio hat Kaleidoscope nun die Lösung: Excelling Studio.

Text in Spalte C und D gehört zusammengefasst, übersetzt und in Spalten H, I, J, K, L für die Zielsprachen eingefügt, aber nur, wenn dort noch nichts steht und nur, wenn in Spalte A eine Nummer steht, und Spalte B keinen grünen Hintergrund hat. In Spalte E steht die Längenbeschränkung in Pixel und in Spalte F ein Kommentar, der für die Übersetzer äußerst wichtig ist. In Spalte G steht übrigens die englische Übersetzung, die bitte als Ausgangssprache für Russisch verwenden! Das war Tabellenblatt 1, in Tabellenblatt 2 wiederum […]

Kommen Ihnen ähnliche Excel-Dateien im Übersetzungsalltag unter? Oder auch “nur” mehrsprachige Excel-Sheets, die übersetzt oder auch z.B. “alignt” werden sollen – oder beides gleichzeitig?

Die Lösung

Excelling Studio bringt Ordnung in Ihre Excel-Sheets und bereitet diese für die Übersetzung in SDL Trados Studio auf. Dabei werden die Daten gezielt aus Excel-Tabellenblättern und Spalten/Reihen ausgelesen und als spezielles XML an Studio übergeben.

Bei der Vor- und Nachbereitung des Excel-Sheets durch Excelling Studio stehen verschiedenste Optionen zur Verfügung, z.B.

  • können Sie mehrere Spalten oder Zeilen in der Ausgangs-Excel zu einem Segment zusammenfassen, etwa wenn Stammdaten-Texte aus mehreren Feldern bestehen, die aber „logisch“ zusammengehören. Die Felder werden dann in Studio durch ein “<br/>”-Tag repräsentiert, aber als ein zusammenhängendes Segment betrachtet. Die Längenprüfung kann dann optional für jede „Zelle“ in Excel oder für das gesamte Segment durchgeführt werden
  • legen Sie fest, in welchen Spalten die Ausgangssprache zu finden ist und welche Zielsprachen in welche Spalten importiert werden sollen
  • kann überprüft werden, ob in den Spalten der Zielsprache schon Übersetzungen vorhanden sind. Wenn ja, kann festgelegt werden, ob diese ignoriert oder gleich als Übersetzung mit exportiert werden soll. Darüber hinaus können diese Übersetzungen auch für den Übersetzer gleich gesperrt werden. Mit dieser Funktion können Excel-Dateien auch sehr elegant „alignt“ werden, da die resultierende SDLXLIFF-Datei ja sofort in ein TM importiert werden kann. Optional kann die Zielsprache aus einer Spalte ausgelesen und in eine andere zurückgeschrieben werden
  • definieren Sie, wo etwaige Kommentare zu finden sind. Diese werden als Kommentare in Studio mit angezeigt
  • generieren Sie für Projekte mit vielen Excel-Dateien, die immer wieder gleich sind, ein Mapping zwischen Ausgangsdateien und „Tasks“. So können Sie einen kompletten Ordner auf einmal konvertieren

 

Die Konfigurationen für Export und Import der Daten können als „Tasks“ abgespeichert werden, damit bei wiederholten Projekten die gewünschten Einstellungen abgerufen werden können.

Falls die Ziel-Exceldatei gleich mehrere Sprachen umfassen soll, kann mit den exportierten Dateien und dem eigenen Dateityp sofort ein mehrsprachiges Projekt aus den XMLs erstellt werden, da Studio die Ausgangs- und Zielsprachen aus den XMLs ausliest.

In Studio erfolgt die „normale“ Übersetzung. Mit einem eigenen Dateityp werden gleich auch die Längenprüfungen durchgeführt und zwar auf der Basis von maximalen Zeichen oder Pixeln. Gerendert wird dabei gegen Schriftarten im Betriebssystem oder eine benutzerspezifische Zeichentabelle.

Nach „Fertigstellen“ des Studio-Projekts liest Excelling Studio alle zielsprachigen XML-Dateien gleichzeitig ein und befüllt damit die zielsprachigen Spalten in der Excel-Datei.

Produktunterlagen zum Download

Technische Produktunterlagen: Hier finden Sie unser Benutzerhandbuch

Sie können Excelling Studio auch in einer Gratisversion testen: Einfach SDL OpenExchange besuchen und herunterladen! Bitte beachten Sie, dass diese Gratisversion über eine eingeschränkte Funktionalität verfügt.

Die professionelle Version von Excelling Studio weist keine Einschränkungen auf und ist in unserem Online-Shop erhältlich.

979x10_blue

Delivering MultiTerm

Delivering MultiTerm wandelt server-basierte Termbanken in eine lokale Termbank um, womit diese zu einem SDL Trados Studio-Projekt hinzugefügt werden kann. Diese Termbank können Sie offline nehmen und an die Übersetzer senden. Delivering MultiTerm scannt dabei optional die Quelldokumente nach Begriffen und fügt dann nur die relevanten zur projektspezifischen lokalen Termbank hinzu.

weiterlesen…

Excelling MultiTerm

Excelling MultiTerm ist ein Werkzeug, mit dem Sie Daten aus SDL MultiTerm genau selektieren und in eine Excel-Datei exportieren. In Excel können Sie die Daten dann bearbeiten, übersetzen, prüfen usw. Abschließend aktualisieren Sie direkt mit der Excel-Datei die Daten in MultiTerm. Darüber hinaus bietet Excelling MultiTerm einige Wartungsfunktionen für Ihre Termbank, die bei der professionellen Arbeit mit MultiTerm notwendig sind.

weiterlesen…

Publishing MultiTerm

Publishing MultiTerm ist ein Tool, mit dem Inhalte punktgenau aus SDL MultiTerm selektiert und entweder direkt als PDF oder als XML für die Weiterverwendung in anderen Systemen aufbereitet werden können. Das Tool ist damit eine ideale Ergänzung für alle, die aus ihrer Terminologie auch ein gedrucktes Werk erzeugen, oder Terminologiedaten an andere Systeme übergeben möchten.

weiterlesen…

Excel einfach übersetzen

Excelling Studio erleichtert die Arbeit mit Microsoft Excel Dateien, die oft im Zusammenhang mit Übersetzungstools Probleme bereiten. Mit Excelling Studio bringt Kaleidoscope nun Ordnung in Ihre Excel-Sheets und bereitet diese für die Übersetzung in SDL Trados Studio auf. Dabei werden die Daten gezielt aus Excel-Tabellenblättern und Spalten/Reihen ausgelesen und als spezielles XML an Studio übergeben.

weiterlesen…

Connecting Content

Connecting Content ist die ideale Lösung, um ein Content Management-, Katalog- oder technisches Redaktionssystem an einen Übersetzungsworkflow mit SDL Trados Produkten anzuschließen. Auch für Workflowsysteme verschiedenster Art ist Connecting Content ein einfacher Ansatz und der logische Schritt, um aufwendige Arbeitsschritte in diesem Zusammenhang zu automatisieren.

weiterlesen…

COTI – der neue Austauschstandard

COTI – Common Translation Interface – ist der Standard zum Austausch von Übersetzungsprojekten zwischen Redaktionssystemen wie SCHEMA ST4 und CAT-Tools wie SDL.Kaleidoscope baut diese Brücke für die Welt von SDL Trados Studio, GroupShare und WorldServer und ermöglicht so eine standardisierte und extrem rasch zu implementierende Automatisierung zwischen Redaktions- und Übersetzungmanagementsystemen.

weiterlesen…

go, analyze Studio Dateien

goAnalyze ist ein Add-on für SDL Trados und kann mehrere oder sogar gezippte Dateien analysieren, ohne Studio öffnen oder ein Projekt anlegen zu müssen. Selbst verschiedenste TM-Verbindungen lassen sich mit goAnalyze unter „Kunden“ gruppieren und die entsprechenden Matchrates mit Preisen hinterlegen. Sicher eine gute Sache für Freelancer und Agenturen, aber selbst für Inhouse-Sprachabteilungen.

weiterlesen…

Synching Language

Mit Synching Language halten Sie mehrere Translation Memorys und Termbanken zwischen mehreren SDL Servern und/oder Clients vollautomatisch synchron. Diese Lösung verwaltet „Snapshots“ aller Datenbanken und vergleicht bei jedem Synchronisierungsprozess alle vorhandenen Abbilder miteinander. Somit kann die Synchronisierung zuverlässig in beide Richtungen erfolgen.

weiterlesen…

Zu große TTX? Splitting TTX!

Splitting TTX ist ein extrem effizientes Tool zum Aufsplitten großer TTX-Dateien in mehrere kleine TTX-Dateien. Nach der Übersetzung können diese Dateien selbstverständlich wieder zu einer Gesamt-TTX zusammengeführt werden. Dies ist insbesondere dann praktisch, wenn die TTX-Dateien zu groß für eine effiziente Bearbeitung sind, oder wenn eine einzelne Ausgangsdatei von mehreren Übersetzern bearbeitet werden soll.

weiterlesen…

Juwelen in der Schatztruhe

In unserer Schatztruhe sammeln wir all jene nützlichen, kleinen Tools, die im Rahmen von Projekten entstanden und möglicherweise auch für andere Kunden interessant sind.
Kommen Sie stöbern, vielleicht entdecken Sie unter den kleinen Helferlein wie Fragmenting XML, Checking Duplicates und secureSDLXLIFF ja auch ein kleines Juwel mit großer Wirkung für sich und Ihre Aufgaben! 

weiterlesen…

Beratung & Workshops

Während Sie manche unserer Produkte einfach herunterladen und ausprobieren können, sind “größere” Lösungen wie SCHEMA DocuManager oder SDL WorldServer vielfältig konfigurierbar. Um diese Systeme an Ihre Anforderungen anpassen zu können, bieten wir Ihnen intensive Beratung und Workshops an. So erhalten Sie ein klares Bild von der angestrebten und für Sie passenden Lösung.

weiterlesen…

Verlässlicher Support

Sie wollen individuelle Betreuung und rasche Reaktionszeiten im technischen Support? Die bieten wir verlässlich! Sowohl für die von uns vertriebenen Produkte von SDL Trados als selbstverständlich auch für unsere eigenen Softwarelösungen wie quickTerm, smartQuery, globalReview und expertTools. Für die Produkte unserer übrigen Partner handeln wir mit Ihnen und den Herstellern direkte Support- und Wartungsverträge aus.

weiterlesen…