Wir sind der Sprachpartner Ihres Vertrauens

 

 

 

NEU_Staatliche Auszeichnung

eurocom ist Ihr einzigartiger Full-Service-Übersetzungsdienstleister für alle gängigen Weltsprachen.

Was uns auszeichnet ist die perfekte Verbindung aus einem engagierten und kompetenten Team interner Projektmanager, solider und marktführender Technologie sowie einem globalen Netzwerk professioneller Übersetzer in Ihren Zielmärkten.

Unsere Erfahrung aus zahlreichen Projekten für führende Exportunternehmen der DACH-Region kombiniert mit unseren zertifizierten Prozessen und unterstützt durch eigene unsere Prozessmanagement-Software ermöglicht es uns, international ausgerichtete Großprojekte in vielen Sprachen effizient und qualitätsgesichert durchzuführen.

Unser Schwerpunkt liegt bei der Übersetzung von Technik- und Marketingtexten sowie Dolmetschungen für Unternehmen aus den Bereichen Maschinenbau, Anlagenbau, Automotive, Life Sciences, Pharma, MedTech, Tourismus, Software und IT. Unser Portfolio umfasst dabei so unterschiedliche Projekte wie technische Dokumentation, Softwarelokalisierung, Website-Lokalisierung, Werbung und Marketingunterlagen oder Transcreation, aber auch Ausschreibungen, Zulassungsverfahren oder Arzneimittelzulassungen.

eurocom wächst. Einerseits mit den Kunden und ihren Aufgaben. Andererseits durch Übernahmen wie 2014 von MB International Languages oder 2016 von Bridge Translations, die in eurocom Translation Services UK Ltd. aufging. So sichern wir auch spezielles Know-how, um den Kunden auch weiterhin beste Übersetzungsqualität bieten zu können.

Für unsere Leistungen erhielten wir das Recht, das österreichische Staatswappen zu führen.

 

sofortanfrage eurocom-7

Zertifizierte Prozesse

Als Ihr qualifizierter Übersetzungspartner sind wir nach der ISO-Norm für Übersetzungsdienstleistungen ISO 17100 zertifiziert. In dieser Norm sind die erforderlichen Qualifikationen aller am Übersetzungsprozess beteiligten Personen sowie die Vorgaben für die Projektabwicklung bei der Übersetzung festgelegt. Unsere internen Prozesse sind nach dieser Norm ausgerichtet und mit einer eigenen Prozess-Software unterstützt. Damit garantieren wir eine dokumentierte, systematisc­­­he, qualitativ hochwertige und effiziente Auftragsabwicklung bei der Übersetzung Ihrer Projekte.

Mehr zu zertifizierten Prozessen…

Alle Sprachen

Wussten Sie, dass Sie laut einer Studie von Common Sense Advisory mit einer Website in 14 Sprachen 90% der online erreichbaren Geschäftswelt abdecken? Gemäß unserer Philosophie kooperieren wir mit muttersprachlichen Fachübersetzern im Land der Zielsprache. Durch diesen Standortvorteil können unsere Übersetzer die vorhandenen Recherchemöglichkeiten optimal nutzen und auch der reibungslose Ablauf von Übersetzungsfreigaben durch die Länderniederlassungen und Distributoren unserer Kunden ist damit gewährleistet.

Mehr zu unseren Sprachen…

Markt- und Innovationsführer

Wir sind Teil der Kaleidoscope-Unternehmensfamilie und befinden uns im Common Sense Advisory-Ranking konstant unter den Top 25 Übersetzungsagenturen Westeuropas und den Top 100 weltweit. Das garantiert Ihnen stabile Prozesse und state-of-the-art Technologie. Genauso wichtig ist uns die individuelle und persönliche Betreuung unserer Kunden. Als Stammkunde steht Ihnen ein Projektmanager als Single Point of Contact zur Verfügung, der sich mit Engagement, Know-how und Charme um alle Ihre Anliegen kümmert.

Mehr zu Outsourcing…

Informationssicherheit

Das Thema Informationssicherheit gewinnt in Zeiten von Industriespionage gekoppelt mit der zunehmend digitalen Geschäftswelt rasant an Bedeutung.  Wir sind uns der enormen Verantwortung und des Vertrauens bewusst, das Kunden in uns setzen, indem Sie uns teils hochsensible Informationen übermitteln. eurocom ist von der Volkswagen AG freigegebener Übersetzungsdienstleister. Diese Freigabe setzte eingehende Prüfungen nach den strengen Standards des VDA (Verband der Automobilindustrie) voraus.

Mehr zu Informationssicherheit…

979x10_green

Übersetzungen

Bei eurocom dreht sich alles um das richtige Wort zur richtigen Zeit. Unsere hochspezialisierten Sprachdienstleistungen im Bereich Übersetzungen und Dolmetschungen sorgen für reibungslose Kommunikation im internationalen Geschäftsverkehr.

Wir haben langjährige Erfahrung in der Übersetzung technischer Texte, beispielsweise von Bedienungsanleitungen, Serviceanleitungen, Wartungsanleitungen und Online-Hilfen. Ebenso erstellen wir Übersetzungen von Werbetexten und Marketingtexten, damit Ihre Botschaft in der ganzen Welt richtig „ankommt“, etwa in Imagebroschüren, Produktkatalogen oder Pressetexten.

Des Weiteren stellen wir für mündliche Einsätze professionelle Dolmetscher bereit, sei es für Konferenzen, Tagungen oder Presseempfänge. Terminologiemanagement, Websitelokalisierung, Softwarelokalisierung. Freigabeprozesse sowie DTP und Grafik runden unsere Angebotspalette ab.

Technische Übersetzungen

Wir verfügen über jahrelange Erfahrung im Bereich der technischen Übersetzung. Und wir wissen: Je rascher technische Innovationen am Markt ankommen, desto größer ist ihr Erfolg. Dafür müssen Produktinformationen oft gleichzeitig in verschiedenen Ländern und Sprachen in perfekter Übersetzung vorliegen. Aber trotz dieses Zeitdruckes sind Präzision und Zuverlässigkeit notwendig.

weiterlesen…

Werbetexte übersetzen

Die Übersetzung von Werbe- und Marketingtexten erfordert ein hohes Maß an Fingerspitzengefühl. Besonders wichtig ist es, bei der Übersetzung neben der fachlichen Komponente auch den richtigen Ton betreffend Sprachstil und Textfluss in der Zielsprache zu treffen. Informationen zu Zielgruppe und Verwendungszweck unterstützen den Übersetzer, damit die Übersetzung punktgenau ihren Zweck erfüllt.

weiterlesen…

Ihre Website in allen Sprachen

Für Unternehmen mit internationaler Ausrichtung ist es heute eine Selbstverständlichkeit, ihren Online-Auftritt in perfekter Übersetzung mehrsprachig zu gestalten. Denn: Der Markt ist internationaler denn je und birgt dadurch enorme Chancen, die Sie mit unserem Portfolio voll ausschöpfen können. Wichtig ist hier auch der saubere Datenaustausch zwischen Content Management- und Übersetzungssystemen.

weiterlesen…

Software lokalisieren

Dialogfelder, Fehlermeldungen, Menüs, Schaltflächen usw. sind Softwaretexte, die sehr komprimierte Informationen enthalten und daher sorgfältig in den Übersetzungsprozess eingebunden werden müssen. Softwarelokalisierungsprojekte, bei denen Programme in eine andere Zielsprache übersetzt und für eine andere Zielkultur aufbereitet werden, stellen hohe Anforderungen an Übersetzung und Projektmanagement.

weiterlesen…

Unsere Sprachen

Mit einer Website in 14 Sprachen decken Sie bereits 90% der online erreichbaren Geschäftswelt ab! Wir übersetzen alle gängigen Weltsprechen mit muttersprachlichen Fachübersetzern vor Ort im Land der Zielsprache. Durch diesen Standortvorteil können unsere Übersetzer ideal recherchieren und am Puls der Sprache bleiben, aber auch die sprachliche Freigabe direkt mit Ihren Ländervertretungen abstimmen.

weiterlesen…

Translation und Creation…

…daraus wird, wenn alles richtig gemacht wird: Transcreation. Meistens sind es Marketingabteilungen, die nach Transcreation verlangen, um ihre Marketingkampagnen in allen Zielländern einheitlich und doch auf die lokalen Gegebenheiten und die jeweilige Zielgruppe perfekt abgestimmt umzusetzen. Bei Transcreation ist die Übersetzung lediglich die Ausgangsbasis, sozusagen das Briefing.

weiterlesen…

Vom Fachbegriff zur Termbank

Eine einheitliche Firmenterminologie ist die unabdingbare Voraussetzung für sprachliche Präzision in unterschiedlichsten Abteilungen wie Dokumentation, Ersatzteilverwaltung, Marketing und IT und damit in Folge für die Übersetzung. Nicht zuletzt verlangen auch Produkthaftungsauflagen und andere rechtliche Anforderungen, z.B. bei Sicherheitshinweisen, eine einheitliche Sprache.

weiterlesen…

Freigabeprozesse leicht gemacht

Oft ist es für international agierende Unternehmen wichtig, Übersetzungen von einer „letzten Instanz“ im Zuge einer “Review” prüfen und freigeben zu lassen. Darunter wird die finale einsprachige Überprüfung einer Übersetzung durch Ihre jeweilige Länderniederlassung oder Ihren Vertriebspartner verstanden. Das kann mitunter eine aufwändige Prozedur sein, in die mehrere Fachabteilungen und Reviewer involviert sind.

weiterlesen…

In Projekten kommunizieren

Unsere Projektmanager kümmern sich um alles, damit ein Übersetzer seine Arbeit wirklich gut machen kann und wir Ihre Anforderungen punktgenau verstehen und umsetzen. Der Projektmanager klärt offen Fragen mit Ihnen und informiert den Übersetzer. Das Rückfragenmanagement läuft bei eurocom zentral und webbasiert. Das spart einerseits Zeit und Kosten. Andererseits steigt dadurch die Qualität.

weiterlesen…

Audio und Video für alle Welt

Damit auch Ihre Imagefilme, Schulungsvideos, Aufnahmen von Konferenzen usw. im jeweiligen Zielland ihre Aussagekraft behalten, arbeiten wir mit versierten Fachübersetzern, professionellen Tonstudios und Profi-Sprechern zusammen. Voice-Over, Synchronisation, Untertitelung, Transkription – all das und noch viel mehr führen wir für Sie gewohnt professionell durch.

weiterlesen…

Übersetzung und Layout

Unser Portfolio umfasst auch die Weiterbearbeitung von Übersetzungen bis zum druckfertigem Layout. Während viele Anbieter nur reine Textdateien bearbeiten können, verfügen wir selbstverständlich über die technischen Möglichkeiten, auch Dateien, die in Desktop Publishing-Formaten (z.B. InDesign, QuarkXPress, FrameMaker) gestaltet wurden, zu übersetzen und automatisiert in das Ausgangslayout zu importieren.

weiterlesen…

Dolmetscher für Ihre Events

Überall dort, wo Menschen unterschiedlicher Sprachräume zusammenkommen und sich mündlich austauschen möchten, kommen Dolmetscher als wichtige Brückenbauer zwischen Sprachen und Kulturen zum Einsatz. Wir bieten erfahrene und professionelle Dolmetscher sowie die jeweils notwendige technische Dolmetschausrüstung für alle Arten von Veranstaltungen, egal ob Presse-Event oder Konferenz.

weiterlesen…

979x10_green

Unsere Technologien

Wir nutzen für unsere Übersetzungen vor allem softwaregestützte Übersetzungssysteme. Translation Memory, Terminologiemanagement und Prozess-Automatisierung sind für uns selbstverständlich. Damit erreichen wir konsistente und qualitativ hochwertige Übersetzungen. Intelligente Systeme, eingesetzt von professionellen Übersetzern, beschleunigen die Prozesse und senken Kosten für unsere Kunden.

Wir setzen dabei auf Software wie SDL Trados, SDL GroupShare, SDL WorldServer, SDL Passolo und SDL MultiTerm. Darüber hinaus setzen wir gemeinsam mit unserer Mutterfirma Kaleidoscope neue Maßstäbe in unserer Branche und gestalten damit viele Prozesse von Terminologie-Workflow über Qualitätssicherung bis Rückfragenverfolgung wesentlich einfacher und effizienter.

eurocom arbeitet mit modernsten IT-Systemen zur Bearbeitung aller gängigen Dateiformate. Unsere technische Expertise ermöglicht die nahtlose Einbindung der Übersetzungsprozesse in die vor- und nachgelagerten Prozesse bei Ihnen im Haus, kollaboratives Terminologiemanagement zur effizienten Handhabung Ihrer Fachterminologie, Online-Freigabe von Übersetzungen und vieles mehr.

Translation Memory

Für die Übersetzung von technischen Fachtexten nutzen wir die Translation Memory-Technologie von SDL Trados – einem CAT-Tool (Computer-Assisted Translation), das auch von vielen unserer Kunden verwendet und geschätzt wird. SDL Trados sorgt beim Übersetzungsprozess für Schnelligkeit, Planbarkeit, einheitliche Terminologie und vor allem für Kosteneinsparungen durch einfache Wiederverwendung bereits übersetzter Texte.

weiterlesen…

Terminologie managen

Zu einem überzeugenden Firmenauftritt gehört auch die einheitliche Verwendung von fach- und unternehmensspezifischen Begriffen. Der Aufbau und die Pflege einer Terminologiedatenbank ist zwar komplex, macht sich auf lange Sicht sowohl in der Erstellung der Ausgangssprache als auch in der Übersetzung enorm bezahlt. Mit der Terminologie haben Sie Ihre Begriffe stets im Griff!

weiterlesen…

Übersetzung & Prozessintegration

Übersetzungsprozesse können heute nicht mehr isoliert betrachtet werden. Sie sind Teil unternehmensinterner komplexer Workflows und häufig eingebettet in entsprechende Softwareumgebungen, wie z.B. Content-, Dokumentmanagement- oder ERP-Systeme. In Zusammenarbeit mit Ihrer IT-Abteilung entwickeln wir Lösungen für eine nahtlose Anbindung Ihrer Systeme an unsere Übersetzungsumgebungen.

weiterlesen…

Freigabe mit Qualität

Übersetzungsfreigaben und die damit verbundene Abstimmung zwischen Übersetzungsdienstleistern, Fachabteilungen und Reviewern waren bisher arbeitsintensiv, zeitaufwendig und fehleranfällig. Deshalb hat unsere Mutterfirma Kaleidoscope globalReview entwickelt und damit eine innovative, webbasierte Plattform, die den Workflow bei Übersetzungen und das Qualitätsmanagement völlig neu gestaltet.

weiterlesen…

transCreate einfach online

Speziell für die Herausforderungen von Transcreation schufen wir unser innovatives Web-Portal transCreate. Perfekt abgestimmt auf die layoutbasierte Zusammenarbeit zur Abstimmung der Übersetzungsinhalte erlaubt transCreate die nahtlose Zusammenarbeit von Übersetzern, Projektmanagern, Reviewern und Auftraggebern – damit sich alle auf die eigentliche Arbeit der Transcreation konzentrieren können.

weiterlesen…

Sichere Information

Die Sicherheit von Informationen ist in Zeiten von Industriespionage und zunehmender Digitalisierung eine Grundanforderung. Wir sind uns der enormen Verantwortung und des Vertrauens bewusst, das Kunden bei der Übersetzung hochsensibler Daten in uns setzen. So wurden wir im Jahr 2015 nach den strengen Standards des VDA überprüft und sind für die Volkswagen AG als Dienstleister freigegeben.

weiterlesen…

979x10_green

Outsourcing

Vertrauen Sie unserem fundierten Know-how rund um die Übersetzung: Internationalisierung von Websites, Software-Lokalisierung, DTP, Fremdsprachenlayout, Terminologie, Freigabeprozesse usw.

Sie wollen den gesamten Übersetzungsprozess auslagern?

Mit eurocom kein Problem! Als führender Übersetzungsdienstleister Österreichs kümmern wir uns um alle Aspekte des Übersetzungsprozesses. Wir beraten Sie zu Best Practices und setzen gemeinsam mit Ihnen einen maßgeschneiderten Workflow auf.

Danach heißt es: zurücklehnen und entspannen. Denn unsere Projektmanager kümmern sich um alles Weitere. Schnell, unkompliziert, verlässlich.

Und das maßgeschneidert auf Ihre Anforderungen und Wünsche. Egal ob Terminologielösungen gefragt, Hosting notwendig ist,  In-Country Review gemanagt werden muss – bei eurocom ist all das und noch viel mehr problemlos möglich.

Nachhaltige Prozesse

Konzentrieren Sie sich auf Ihre Kernkompetenzen und überlassen Sie uns die Mehrsprachigkeit! Unsere jahrezehntelange Erfahrung mit Prozessen, Best Practices und Technologien kombinieren wir mit einer individuellen und pro-aktiven Kundenbetreuung. Gemeinsam mit Ihnen optimieren wir laufend und nachhaltig alle Prozesse und heben effektiv die ROI-Potenziale auf unserer aber auch auf Ihrer Seite.

weiterlesen…

Projekte à la Carte

Ihr fixer eurocom-Ansprechpartner kümmert sich um alle Auftrags-Aspekte. Von der Auswahl des richtigen Übersetzerteams über die Aufbereitung der Daten bis zur Endkontrolle. Die Fäden laufen beim Projektmanager zusammen. Unterstützt durch ein eigens dafür entwickeltes Prozess-Managementsystem laufen Projekte so transparent und nachvollziehbar, zertifiziert nach ISO 17100.

weiterlesen…

Im Abo: Agile Übersetzung

Der digitale Geschäftsalltag wird immer schnelllebiger und bringt neue Herausforderungen wie Social Media Übersetzungen oder agile Software-Lokalisierung. Profitieren Sie von unserem technischen Vorsprung und jahrzehntelanger Erfahrung: Wir entwickeln für Sie Konzepte wie Übersetzungen von regelmäßig wiederkehrenden kleinen Aufträgen per Web-Abo oder kollaboratives Arbeiten an agilen Projekten.

weiterlesen…

979x10_green

Sofortanfrage