Maschinelle Übersetzung
Babylonische Sprachverwirrung oder Ersatz für menschliche Sprachmittlung?
Die maschinelle Übersetzung ist im Gegensatz zur Translation Memory Technologie eine vollständig durch den Computer erstellte Übersetzung. Dabei steht die Geschwindigkeit an erster Stelle. Unausgefeilte Formulierungen und grammatikalische Ausrutscher nimmt man in Kauf, wenn dafür die fremdsprachige Information verstanden wird. Damit ist die maschinelle Übersetzung eine Alternative zur Nicht-Übersetzung und als Alternative bei sehr kurzlebigen Inhalten, wie bei sozialen Medien, Wikis oder Knowledge Base-Artikeln.
Gleichzeitig ermöglicht es die maschinelle Übersetzung aber auch, neue Märkte zu sondieren, für die eine "traditionelle" Übersetzung aus Zeit- und Kostengründen anfangs gar nicht möglich wäre. Erweist sich der Markt als gewinnbringend, so kann ein "professionelles" Übersetzen für diese Sprache aufgebaut werden.
Kostenlosen Anbieter wie google Translate oder Babelfish versuchen, ein sehr breites Spektrum an Fachbereichen abzudecken und können nicht auf die Anforderungen eines spezifischen Unternehmens angepasst werden. Darüber hinaus werden alle zu übersetzenden Daten im Internet übertragen und im Falle google auch auf fremden Servern gespeichert.
Kommerzielle maschinelle Übersetzungssysteme ermöglichen es, einen Server im Unternehmen aufzustellen und auch laufend an die Firmensprache anzupassen. Allerdings ist der Markt für maschinelle Übersetzungssysteme zur Zeit stark im Umbruch. Neue Anbieter treten auf den Plan und stellen sich strategisch auf. Aus diesem Grund evaluieren wir aktuell das Angebot, um für Sie wieder den optimalen Mix herauszuholen.
Falls das Thema für Sie bereits relevant ist, kontaktieren Sie uns. Gerne diskutieren wir mit Ihnen unseren aktuellen Stand und suchen die geeignete Lösung.