Sie arbeiten mit einem Redaktionssystem, Content Management System, Produktdaten-Managementsystem oder Ähnlichem, in dem Texte mehrsprachig gespeichert sind. Dieses System hat eine kalte Trados Schnittstelle, sprich es ist in der Lage, XML-Daten für die Übersetzung in einen bestimmten Order zu legen. Das ermöglicht auf jeden Fall die Übersetzung der Inhalte, aber es fällt noch jede Menge manuelle Vor- und Nachbereitung an.

Der nächste logische Schritt ist nun, die "Trados-Aufbereitung" der Daten zu automatisieren, das heisst: Dateien nach TTX zu konvertieren, vorübersetzen, analysieren. Vielleicht sogar Pakete für die Übersetzer zu packen und wieder zu empfangen. Mails zu verschicken. Die Daten am Schluss wieder zu cleanen und für das Endsystem aufzubereiten.

Genau diese Schritte können mit Connecting Content automatisiert werden.

INGDMYFS0812
vektor1
EXPRESS YOUR BIZ
Anmeldung
LogoV03201002ohneSlogan